< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee.
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Hearken to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
I wisdom have dwelt [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways;
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
[Hear wisdom and be wise, and ] [be not strangers to it. ]
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.

< Sprueche 8 >