< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
(She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
“I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >