< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
[My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honor the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
passing by the corner in the passages near her house,
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
and speaking, in the dark of the evening,
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Let not your heart turn aside to her ways:
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >