< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
MY son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
For at the window of my house I looked through my casement,
7 Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 "Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >