< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.

< Sprueche 6 >