< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.

< Sprueche 6 >