< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Sprueche 6 >