< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.

< Sprueche 6 >