< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.

< Sprueche 6 >