< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
要常系在你心上, 挂在你项上。
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。

< Sprueche 6 >