< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし

< Sprueche 5 >