< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
[E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
[Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.

< Sprueche 5 >