< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol h7585)
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.

< Sprueche 5 >