< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol h7585)
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.

< Sprueche 5 >