< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.

< Sprueche 5 >