< Sprueche 4 >

1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ

< Sprueche 4 >