< Sprueche 4 >

1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.

< Sprueche 4 >