< Sprueche 4 >

1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.

< Sprueche 4 >