< Sprueche 4 >

1 Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
2 Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
3 Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
4 Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
5 Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
6 Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
7 Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
8 Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
9 Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
10 Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
11 Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
12 Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
13 Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
14 Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
15 Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
16 Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.
17 Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
18 Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
19 Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
20 Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
21 Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
22 Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
23 Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
24 Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
25 Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
26 Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
27 Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!
Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.

< Sprueche 4 >