< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

< Sprueche 31 >