< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.

< Sprueche 31 >