< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
— lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

< Sprueche 31 >