< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
She does him good and not evil all the days of her life.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
She gets wool and linen, working at the business of her hands.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
She is like the trading-ships, getting food from far away.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.

< Sprueche 31 >