< Sprueche 3 >

1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
[Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
11 Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
[Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
21 Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
[Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
27 Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
[Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]

< Sprueche 3 >