< Sprueche 27 >

1 Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
2 Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
3 Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
4 Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
5 Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
6 Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
7 Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
8 Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
9 Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
10 Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
11 Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
12 Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
13 Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
14 Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
15 Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
16 Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
17 Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
18 Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
19 Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
20 Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol h7585)
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
21 Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
22 Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
23 Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
24 Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
25 Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
26 dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
27 und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.

< Sprueche 27 >