< Sprueche 27 >

1 Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
19 Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol h7585)
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol h7585)
21 Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる

< Sprueche 27 >