< Sprueche 27 >

1 Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
11 Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.

< Sprueche 27 >