< Sprueche 27 >

1 Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
4 Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
7 Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
12 Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
13 Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
14 Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
16 Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
17 Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol h7585)
The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol h7585)
21 Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
23 Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
24 Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
25 Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
26 dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
27 und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.
And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.

< Sprueche 27 >