< Sprueche 26 >

1 Wie Schnee im Sommer, Regen in der Ernte, so ungehörig ist die Ehre für den Toren.
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 Ein Sperling, der fortflattert, eine Schwalbe, die fortfliegt, so ist unverdienter Fluch; er trifft nicht ein.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 Dem Roß gebührt die Peitsche, ein Zaum dem Esel, dem Rücken eines Toren eine Rute.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Antworte nicht dem Toren seiner Torheit nach, damit du selbst dich ihm nicht gleichstellst!
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Daß seine Rede Torheit sei, sag einem Toren, daß er sich nicht weise dünke!
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 Ein Trinker, der die Füße heftig anstößt, ist einer, der durch einen Toren eine Botschaft sich bestellen läßt.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 Laßt einen Trunk durch einen Lahmen schöpfen, das ist der Weisheitsspruch im Mund des Toren.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 Wie einer, der bei einer Steinigung den Stein umwickelt, so handelt, wer dem Toren Ehre gibt.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 Ein Dornzweig in des Trunknen Hand, das ist ein Weisheitsspruch im Mund des Toren.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 Viel Weh erleidet jedermann, der einen Toren dingt, wie einer, der in Dienst nimmt einen Wanderer.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 Gleich einem Hunde, der zu seinem Auswurf kehrt, so ist ein Tor, der seine Torheit wiederholt.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 Erblickst du einen Mann, der selbst sich weise dünkt, da gibt's für einen Narren eher Hoffnung als für ihn.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 Der Faule spricht: "Es ist ein Löwe auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen."
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 Wie sich die Tür dreht in der Angel, genauso auch im Bett der Faule.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, dann wird's ihm sauer, sie zum Mund zu bringen.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 Ein Fauler dünkt sich weiser noch als sieben, die die Gottessprüche künden.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 Gleich dem, der einen Hund beim Springen an den Ohren packen will, ist einer, der in fremden Streit sich mischt.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 Wie einer, der aus Zeitvertreib Brandpfeile und Geschosse und Verderben schleudert,
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
19 so ist ein Mann, der seinen Nächsten hintergeht und dann noch sagt. "Ich scherze bloß."
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Ist Holz nicht mehr vorhanden, geht das Feuer aus, und ist kein Ohrenbläser da, legt sich der Zank.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Zur Glut sind Kohlen da und Holz zum Feuer, und so zum Streitentfachen ein Streitsüchtiger.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 Des Ohrenbläsers Worte dienen nur dem Zeitvertreib; doch dringen sie gar tief ins Herz.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 Dem Gefäß mit unecht Silber überzogen, bei Herzeleid ihm gleichen hitzige Worte.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 Mit seinen Lippen kann der Hasser sich verstellen; in seinem Innern aber hegt er Trug.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 Und wenn er seine Liebe laut beteuert, glaub ihm nicht! Denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 Und mag der Haß durch Heuchelei verborgen werden, es tritt doch seine Bosheit öffentlich zutage.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Wer eine Grube gräbt, kann selber in sie fallen; wer einen Stein wegwälzt, auf den kann er zurück auch rollen.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 Es haßt die lügnerische Zunge ihre Tadler; ein glatter Mund schafft sich Verderben.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< Sprueche 26 >