< Sprueche 25 >

1 Auch dies sind Sprüche Salomos, die aufgezeichnet von den Männern Hizkias, des Herrschers über Juda.
These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
2 Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
3 Gleichwie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so unerforschlich ist auch eines Königs Herz.
The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
4 Entfernt man Schlacken aus dem Silber, dann gelingt dem Goldschmied ein Gefäß.
Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
5 Entferne Frevler aus des Königs Dienst, dann hat sein Thron Bestand durch die Gerechtigkeit.
Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
6 Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
7 Weit besser, daß man zu dir sagt: "Rück doch herauf, hierher!", als daß man dich hinunterrücken läßt vor einem Vornehmern, wie du es selber schon gesehen haben magst.
For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
8 Voreilig fange keinen Streit an! Kannst du noch später etwas machen, wenn dich dein Freund beschämt?
The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
9 Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
10 daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
11 Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
12 Ein goldener Ring, ein Schmuck aus feinem Gold, das ist ein weiser Mahner für den aufmerksamen Hörer.
As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
13 Wie kühles Eis bei Erntehitze, so kann ein Bote, seinen Auftraggebern treu, das Leben seinem Herrn erhalten.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
14 Wie Wolken, Wind und doch kein Regen, so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt und sie nicht gibt.
As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfill his promises.
15 Durch Milde wird ein Fürst begütigt; die sanfte Rede kann selbst Starres brechen.
By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Hast Honig du gefunden, iß soviel, wie du vertragen kannst! Sonst mußt du ihn erbrechen, hast du daran dich übersättigt.
Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
17 Laß deinen Fuß im Hause deines Nächsten selten sein, daß er nicht deiner überdrüssig werde und dich gleichgültig behandle!
Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
18 Was Keule und was Schwert und was ein scharfer Pfeil, das ist der Mensch, der gegen seinen Nächsten auftritt als ein falscher Zeuge.
A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Ein böser Zahn, ein kranker Fuß: das ist ein falscher Freund, auf den man sich verläßt am Tag der Not!
To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
20 Wie einer, der an kaltem Tag den Rock auszieht, wie Essig auf das Natron wirkt, ist einer, der mit Singenden bei traurigem Gemüte singt.
And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
21 Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
22 Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
23 Der Nordwind hemmt den Regen, verdrießliches Gesicht die Zunge der Verleumdung.
The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
24 Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsames Haus mit einem Weib, das zänkisch ist!
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
25 Was für die durstige Seele frisches Wasser, ist gute Nachricht aus der Ferne.
As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
26 Getrübter Born, verderbte Quelle, das ist ein Frommer, der vor einem Frevler weicht.
A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
27 Nicht gut ist, zuviel Honig zu verzehren; in Menge davon zu erbrechen, eine Buße.
As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
28 Was eine offne, mauerlose Stadt, das ist ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.

< Sprueche 25 >