< Sprueche 24 >

1 Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
2 Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
3 Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
4 Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
5 Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
6 Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
7 Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
8 Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
9 Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
10 Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
11 Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
12 Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
13 Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
14 So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
15 Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
16 Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
17 Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
18 Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
19 Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
20 Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
21 Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
22 Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
23 Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
24 Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
25 Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
26 Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
27 Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
28 Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
29 Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
30 Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
31 Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
32 Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
33 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
34 Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.

< Sprueche 24 >