< Sprueche 24 >

1 Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.

< Sprueche 24 >