< Sprueche 24 >

1 Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。

< Sprueche 24 >