< Sprueche 23 >

1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?

< Sprueche 23 >