< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

< Sprueche 22 >