< Sprueche 20 >

1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
2 Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
3 Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
6 Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
8 Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
10 Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
12 Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 "Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
16 Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
18 Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
20 Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
21 Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
22 Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
27 Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
29 Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
30 Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.

< Sprueche 20 >