< Sprueche 20 >

1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
2 Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
3 Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
[It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
5 Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
6 Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
7 Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
8 Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
9 Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
10 Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
11 Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
12 Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
13 Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
Love not to speak ill, lest you be cut off: open your eyes, and be filled with bread.
14 "Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
15 Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
16 Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
17 Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
18 Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
19 Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
20 Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
21 Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
22 Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
24 Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
25 Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
26 Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
27 Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
28 Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
29 Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
30 Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.

< Sprueche 20 >