< Sprueche 2 >

1 Mein Sohn! Nimmst du jetzt meine Worte an und bewahrst du bei dir, was ich geboten,
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
2 und lauscht dein Ohr auf Weisheit und neigt dein Herz sich zur Vernunft
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
3 und rufst nach Einsicht du und schreist du nach Verstand
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
4 und suchst du sie wie Silber und spürst ihr nach gleich wie verborgnen Schätzen,
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
5 alsdann begreifst auch du die Furcht des Herrn, gewinnst Erkenntnis Gottes,
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 daß Weisheit nur der Herr verleiht, aus seinem Mund Erkenntnis und Vernunft herrühren,
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
7 und daß er guten Rat für Rechtliche aufspart, ein Schild ist denen, die unsträflich wandeln,
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 die von des Rechtes Bahnen nicht abweichen, jedoch die Wege seiner Frommen gehen, -
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
9 alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehen, Geradheit, jede Bahn des Guten,
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
10 denn Weisheit kommt dir in das Herz und die Erkenntnis weilt in deiner Seele.
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
11 Dann ist die Umsicht dir ein Schutz; Vernunft ist deine Hüterin.
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
12 Sie rettet dich vor schlimmen Schurken, vor Lügenrednern,
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
13 die von des Lichtes Pfaden lassen und auf dem Weg des Finstern wandeln, -
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
14 die freudig Böses tun und ob dem Untergang des Nächsten jubeln, -
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
15 vor Leuten, deren Pfade krumm und deren Bahnen ganz verkehrt.
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
16 Sie rettet dich vor andern Weibern, vor einer Fremden voller Schmeichelreden,
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
17 die den Vertrauten ihrer Jugend läßt und den vor ihrem Gott geschlossenen Bund vergißt.
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
18 Dem Tode nahe steht ihr Haus, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
19 Wer zu ihr eingeht, kehrt nicht wieder; betritt niemals des Lebens Pfade.
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
20 Dann kannst du auf dem Weg der Guten wandeln und an der Frommen Pfad dich halten.
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Denn nur wer recht tut, darf im Lande wohnen; nur wer untadelig, drin übrigbleiben.
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
22 Die Schlechten aber werden aus dem Land vertilgt und die Betrüger aus ihm ausgerissen.
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.

< Sprueche 2 >