< Sprueche 19 >

1 Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
2 Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
3 Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
4 Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
6 Es buhlen viele um des Mannes Gunst, der geben kann; doch keinen Freund besitzt, wer selbst bedürftig.
気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
7 Den Armen mag von seinen Brüdern keiner; selbst seine Freunde bleiben fern von ihm. Wer Worten nachjagt, dem gereichen sie zu nichts.
貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
8 Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer Lügen vorbringt, geht zugrunde.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
10 Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
11 Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
12 Des Königs üble Laune ist wie Knurren eines jungen Löwen; doch seine Huld, was Tau für Pflanzen.
王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
13 Ein Unglück für den Vater ist ein dummer Sohn; ein zänkisch Weib ist wie der Regen, der eindringt in ein Haus und draus vertreibt.
愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
14 Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
15 In tiefen Schlaf versenkt die Faulheit; ein Lässiger wird Hunger leiden.
怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
16 Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
17 Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
18 Straf deinen Sohn! Dann gibt's noch Hoffnung. Bekümmre dich nicht um sein Weinen!
望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
19 "Wer gar zu weit im Zorne geht, der muß es büßen." Im Gegenteil! Errette ihn und rett ihn immer wieder!
怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
20 Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
21 Der Pläne in des Mannes Herzen mögen viele sein; der Plan des Herrn allein geht in Erfüllung.
人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
22 Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
23 Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
24 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, so mag er sie zum Mund nicht bringen.
なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
25 Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
26 Wer seinen Vater elend macht und seiner Mutter Herz durchbohrt, der ist ein Sohn, der schimpflich und erbärmlich handelt!
父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
27 Mein Sohn, laß ab, auf Mahnungen zu hören, die nur geschehn, um gute Lehren in den Wind zu schlagen!
わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
28 Des nichtswürdigen Zeugen spottet die Gerechtigkeit; der Trug verwickelt frevelhaften Mund in Widerspruch.
悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
29 Bereit sind Schläge für die Spötter und Hiebe für des Toren Rücken.
さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。

< Sprueche 19 >