< Sprueche 19 >

1 Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
2 Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
3 Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
4 Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
6 Es buhlen viele um des Mannes Gunst, der geben kann; doch keinen Freund besitzt, wer selbst bedürftig.
君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
7 Den Armen mag von seinen Brüdern keiner; selbst seine Freunde bleiben fern von ihm. Wer Worten nachjagt, dem gereichen sie zu nichts.
貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
8 Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer Lügen vorbringt, geht zugrunde.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
10 Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
11 Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
12 Des Königs üble Laune ist wie Knurren eines jungen Löwen; doch seine Huld, was Tau für Pflanzen.
王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
13 Ein Unglück für den Vater ist ein dummer Sohn; ein zänkisch Weib ist wie der Regen, der eindringt in ein Haus und draus vertreibt.
愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
14 Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
15 In tiefen Schlaf versenkt die Faulheit; ein Lässiger wird Hunger leiden.
懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は饑べし
16 Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
17 Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
18 Straf deinen Sohn! Dann gibt's noch Hoffnung. Bekümmre dich nicht um sein Weinen!
望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
19 "Wer gar zu weit im Zorne geht, der muß es büßen." Im Gegenteil! Errette ihn und rett ihn immer wieder!
怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
20 Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
21 Der Pläne in des Mannes Herzen mögen viele sein; der Plan des Herrn allein geht in Erfüllung.
人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
22 Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
23 Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
24 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, so mag er sie zum Mund nicht bringen.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
25 Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
26 Wer seinen Vater elend macht und seiner Mutter Herz durchbohrt, der ist ein Sohn, der schimpflich und erbärmlich handelt!
父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
27 Mein Sohn, laß ab, auf Mahnungen zu hören, die nur geschehn, um gute Lehren in den Wind zu schlagen!
わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
28 Des nichtswürdigen Zeugen spottet die Gerechtigkeit; der Trug verwickelt frevelhaften Mund in Widerspruch.
惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
29 Bereit sind Schläge für die Spötter und Hiebe für des Toren Rücken.
審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる

< Sprueche 19 >