< Sprueche 19 >

1 Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
2 Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
It is not good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one’s feet and missing the way.
3 Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Adonai.
4 Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
6 Es buhlen viele um des Mannes Gunst, der geben kann; doch keinen Freund besitzt, wer selbst bedürftig.
Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
7 Den Armen mag von seinen Brüdern keiner; selbst seine Freunde bleiben fern von ihm. Wer Worten nachjagt, dem gereichen sie zu nichts.
All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
8 Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
He who gets wisdom 'ahav ·affectionately loves· his own soul. He who keeps understanding shall find good.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer Lügen vorbringt, geht zugrunde.
A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
10 Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
11 Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
12 Des Königs üble Laune ist wie Knurren eines jungen Löwen; doch seine Huld, was Tau für Pflanzen.
The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein dummer Sohn; ein zänkisch Weib ist wie der Regen, der eindringt in ein Haus und draus vertreibt.
A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.
14 Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Adonai.
15 In tiefen Schlaf versenkt die Faulheit; ein Lässiger wird Hunger leiden.
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
16 Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
He who keeps a mitzvah ·instruction· keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
17 Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
He who has pity on the poor lends to Adonai; he will reward him.
18 Straf deinen Sohn! Dann gibt's noch Hoffnung. Bekümmre dich nicht um sein Weinen!
Discipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.
19 "Wer gar zu weit im Zorne geht, der muß es büßen." Im Gegenteil! Errette ihn und rett ihn immer wieder!
A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
20 Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
Sh'ma ·Hear obey· counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
21 Der Pläne in des Mannes Herzen mögen viele sein; der Plan des Herrn allein geht in Erfüllung.
There are many plans in a man’s heart, but Adonai’s counsel will prevail.
22 Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
That which makes a man to be desired is his cheshed ·loving-kindness·. A poor man is better than a liar.
23 Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
The fear of Adonai leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
24 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, so mag er sie zum Mund nicht bringen.
The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
25 Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
26 Wer seinen Vater elend macht und seiner Mutter Herz durchbohrt, der ist ein Sohn, der schimpflich und erbärmlich handelt!
He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
27 Mein Sohn, laß ab, auf Mahnungen zu hören, die nur geschehn, um gute Lehren in den Wind zu schlagen!
If you stop sh'ma ·hearing obeying· instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Des nichtswürdigen Zeugen spottet die Gerechtigkeit; der Trug verwickelt frevelhaften Mund in Widerspruch.
A corrupt witness mocks mishpat ·justice·, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
29 Bereit sind Schläge für die Spötter und Hiebe für des Toren Rücken.
Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.

< Sprueche 19 >