< Sprueche 19 >

1 Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
2 Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
3 Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
4 Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
6 Es buhlen viele um des Mannes Gunst, der geben kann; doch keinen Freund besitzt, wer selbst bedürftig.
Many court the favor of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man.
7 Den Armen mag von seinen Brüdern keiner; selbst seine Freunde bleiben fern von ihm. Wer Worten nachjagt, dem gereichen sie zu nichts.
Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape.
8 Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer Lügen vorbringt, geht zugrunde.
A false witness shall not be unpunished; and whoever shall kindle mischief shall perish by it.
10 Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness.
11 Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors.
12 Des Königs üble Laune ist wie Knurren eines jungen Löwen; doch seine Huld, was Tau für Pflanzen.
The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favor.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein dummer Sohn; ein zänkisch Weib ist wie der Regen, der eindringt in ein Haus und draus vertreibt.
A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure.
14 Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
15 In tiefen Schlaf versenkt die Faulheit; ein Lässiger wird Hunger leiden.
Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger.
16 Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
17 Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
18 Straf deinen Sohn! Dann gibt's noch Hoffnung. Bekümmre dich nicht um sein Weinen!
Chasten your son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in your soul to haughtiness.
19 "Wer gar zu weit im Zorne geht, der muß es büßen." Im Gegenteil! Errette ihn und rett ihn immer wieder!
A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life.
20 Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise at your latter end.
21 Der Pläne in des Mannes Herzen mögen viele sein; der Plan des Herrn allein geht in Erfüllung.
[There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever.
22 Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
23 Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
24 Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, so mag er sie zum Mund nicht bringen.
He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth.
25 Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if you reprove a wise man, he will understand discretion.
26 Wer seinen Vater elend macht und seiner Mutter Herz durchbohrt, der ist ein Sohn, der schimpflich und erbärmlich handelt!
He that dishonors his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach.
27 Mein Sohn, laß ab, auf Mahnungen zu hören, die nur geschehn, um gute Lehren in den Wind zu schlagen!
A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs.
28 Des nichtswürdigen Zeugen spottet die Gerechtigkeit; der Trug verwickelt frevelhaften Mund in Widerspruch.
He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgment.
29 Bereit sind Schläge für die Spötter und Hiebe für des Toren Rücken.
Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.

< Sprueche 19 >