< Sprueche 18 >

1 Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
3 Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
4 Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
6 Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
7 Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
9 Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
13 Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
14 Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
15 Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
20 Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
23 Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.

< Sprueche 18 >