< Sprueche 18 >

1 Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
3 Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
9 Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
20 Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり

< Sprueche 18 >