< Sprueche 18 >

1 Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
A man who wishes to separate from friends seeks excuses; but at all times he will be liable to reproach.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
A senseless man feels no need of wisdom, for he is rather led by folly.
3 Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises [them]; but dishonor and reproach come upon him.
4 Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
A word in the heart of a man is a deep water, and a river and fountain of life spring forth.
5 Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
[It is] not good to accept the person of the ungodly, nor [is it] holy to pervert justice in judgment.
6 Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
The lips of a fool bring [him] into troubles, and his bold mouth calls for death.
7 Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
A fool's mouth is ruin to him, and his lips are a snare to his soul.
8 Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
Fear casts down the slothful; and the souls of the effeminate shall hunger.
9 Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
A man who helps not himself by his labor is brother of him that ruins himself.
10 Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
The name of the Lord is of great strength; and the righteous running to it are exalted.
11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
The wealth of a rich man is a strong city; and its glory casts a broad shadow.
12 Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
Before ruin a man's heart is exalted, and before honor it is humble.
13 Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
Whoso answers a word before he hears [a cause], it is folly and reproach to him.
14 Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
A wise servant calms a man's anger; but who can endure a faint-hearted man?
15 Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
The heart of the sensible [man] purchases discretion; and the ears of the wise seek understanding.
16 Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
A man's gift enlarges him, and seats him among princes.
17 In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
18 Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
A silent [man] quells strifes, and determines between great powers.
19 Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
A brother helped by a brother is as a strong and high city; and is [as] strong as a [well]-founded palace.
20 Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
A man fills his belly with the fruits of his mouth; and he shall be satisfied with the fruits of his lips.
21 In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
Life and death are in the power of the tongue; and they that rule it shall eat the fruits thereof.
22 Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
He that has found a good wife has found favours, and has received gladness from God. [He that puts away a good wife, puts away a good thing, and he that keeps an adulteress is foolish and ungodly.]
23 Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
24 Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.

< Sprueche 18 >