< Sprueche 17 >

1 Viel besser ist ein trockner Bissen, dabei Frieden, als voll ein Haus von Fleisch und dabei Zank.
Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
2 Ein guter Knecht wird einem unbrauchbaren Sohne vorgezogen, und unter Brüdern kann er Eigentum verteilen.
O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 Der Tiegel dient fürs Silber, für das Gold der Ofen; die Herzen aber prüft der Herr.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
4 Der Bösewicht horcht auf heillose Rede; der Lügner lauscht auf der Verderbers Zunge.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo: o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Wer einen Armen auslacht, lästert dessen Schöpfer; wer sich beim Unglück freut, der bleibt nicht straflos.
O que escarnece do pobre insulta ao que o criou: o que se alegra da calamidade não ficará inocente.
6 Der Alten Diadem sind Kindeskinder; der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Nicht kommt dem Toren edle Rede zu, noch weniger dem Edlen Lügensprache.
Não convém ao tolo o lábio excelente: quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso.
8 Ein Zauberstein ist das Geschenk nach des Empfängers Ansicht; er schaut, wozu er es verwenden könnte.
Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
9 Wem an der Freundschaft liegt, der sucht die Fehler zu verhüllen; doch wer den Fehler wiederholt, entfremdet sich den Freund.
O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
10 Verweis schreckt einen Klugen mehr als einen Toren hundert Schläge.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
11 Nur Widersetzlichkeit erstrebt der Schlechte; doch wird ein bitterer Bote gegen ihn gesandt.
Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Begegnet einem eine Bärin, ihrer Jungen jüngst beraubt, noch lieber als ein Törichter in seinem Wahn!
Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estultícia.
13 Wer Gutes heimbezahlt mit Bösem, von dessen Haus geht nicht das Unglück fort.
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Wie den Wassern Bahnen öffnen, so der Anfang eines Streites. Bevor der Streit beginnt, laß ab!
Como o que solta as águas, é o princípio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
15 Wer freispricht den, der Unrecht hat, und den verdammt, der Recht besitzt, ein, Greuel für den Herrn sind diese beiden.
O que justifica ao ímpio, e condena ao justo, ambos são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 Was hilft der Kaufpreis in des Toren Hand? Er könnte Weisheit sich erwerben; doch fehlt ihm der Verstand dazu.
De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Zu jeder andern Zeit liebt der Gefährte dich; doch für die Zeit der Not ist nur der Bruder da.
Em todo o tempo ama o amigo; e para a angústia nasce o irmão.
18 Ein unverständiger Mensch ist der, der Handschlag gibt und seinem Nächsten gegenüber sich verbürgt.
O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
19 Ein blaues Auge hat der gern, der Händel liebt; wer freche Reden führt, sucht Schläge.
O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
20 Nicht findet Glück, wer ein verkehrtes Herz besitzt; wer sich mit seiner Zunge windet, der gerät ins Unglück.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal
21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Grämen; der Vater eines Narren freut sich nimmer.
O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Ein fröhlich Herz macht wohlgenährt; den Leib abmagern läßt ein kummervoll Gemüt.
O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
23 Geschenk wird aus dem Busen eines Frevlers angenommen, gilt es, des Rechtes Pfad zu beugen.
O ímpio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
24 Dem Klugen steht vor Augen Weisheit; des Toren Augen wandern bis ans Erdenende.
No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 Ein dummer Sohn ist Ärger für den Vater, ein bitterer Kummer auch für die, die ihn geboren.
O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para a que o pariu.
26 Mit Geld den Frommen zu bestrafen, ist schon unrecht. Um wieviel mehr ist's unrecht, Vornehme zu schlagen?
Não é bom também pôr pena ao justo, nem que firam os príncipes ao que obra justamente.
27 Wer mit den Worten an sich hält, ist einsichtsvoll; wer kühlen Sinns, ein kluger Mann.
Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Ein Tor kann durch sein Schweigen für einen Weisen gelten, für einen klugen Mann, verschließt er seine Lippen.
Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios por entendido.

< Sprueche 17 >