< Sprueche 17 >

1 Viel besser ist ein trockner Bissen, dabei Frieden, als voll ein Haus von Fleisch und dabei Zank.
По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2 Ein guter Knecht wird einem unbrauchbaren Sohne vorgezogen, und unter Brüdern kann er Eigentum verteilen.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
3 Der Tiegel dient fürs Silber, für das Gold der Ofen; die Herzen aber prüft der Herr.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4 Der Bösewicht horcht auf heillose Rede; der Lügner lauscht auf der Verderbers Zunge.
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5 Wer einen Armen auslacht, lästert dessen Schöpfer; wer sich beim Unglück freut, der bleibt nicht straflos.
Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 Der Alten Diadem sind Kindeskinder; der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7 Nicht kommt dem Toren edle Rede zu, noch weniger dem Edlen Lügensprache.
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8 Ein Zauberstein ist das Geschenk nach des Empfängers Ansicht; er schaut, wozu er es verwenden könnte.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
9 Wem an der Freundschaft liegt, der sucht die Fehler zu verhüllen; doch wer den Fehler wiederholt, entfremdet sich den Freund.
Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10 Verweis schreckt einen Klugen mehr als einen Toren hundert Schläge.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11 Nur Widersetzlichkeit erstrebt der Schlechte; doch wird ein bitterer Bote gegen ihn gesandt.
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 Begegnet einem eine Bärin, ihrer Jungen jüngst beraubt, noch lieber als ein Törichter in seinem Wahn!
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13 Wer Gutes heimbezahlt mit Bösem, von dessen Haus geht nicht das Unglück fort.
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14 Wie den Wassern Bahnen öffnen, so der Anfang eines Streites. Bevor der Streit beginnt, laß ab!
Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15 Wer freispricht den, der Unrecht hat, und den verdammt, der Recht besitzt, ein, Greuel für den Herrn sind diese beiden.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16 Was hilft der Kaufpreis in des Toren Hand? Er könnte Weisheit sich erwerben; doch fehlt ihm der Verstand dazu.
Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17 Zu jeder andern Zeit liebt der Gefährte dich; doch für die Zeit der Not ist nur der Bruder da.
Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
18 Ein unverständiger Mensch ist der, der Handschlag gibt und seinem Nächsten gegenüber sich verbürgt.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19 Ein blaues Auge hat der gern, der Händel liebt; wer freche Reden führt, sucht Schläge.
Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 Nicht findet Glück, wer ein verkehrtes Herz besitzt; wer sich mit seiner Zunge windet, der gerät ins Unglück.
Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Grämen; der Vater eines Narren freut sich nimmer.
Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22 Ein fröhlich Herz macht wohlgenährt; den Leib abmagern läßt ein kummervoll Gemüt.
Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23 Geschenk wird aus dem Busen eines Frevlers angenommen, gilt es, des Rechtes Pfad zu beugen.
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24 Dem Klugen steht vor Augen Weisheit; des Toren Augen wandern bis ans Erdenende.
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25 Ein dummer Sohn ist Ärger für den Vater, ein bitterer Kummer auch für die, die ihn geboren.
Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26 Mit Geld den Frommen zu bestrafen, ist schon unrecht. Um wieviel mehr ist's unrecht, Vornehme zu schlagen?
Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
27 Wer mit den Worten an sich hält, ist einsichtsvoll; wer kühlen Sinns, ein kluger Mann.
Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28 Ein Tor kann durch sein Schweigen für einen Weisen gelten, für einen klugen Mann, verschließt er seine Lippen.
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.

< Sprueche 17 >