< Sprueche 16 >

1 Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
The preparations of the heart belong to man: but the answer of the tongue is from the LORD.
2 Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
All the ways of a man are clean in his own eyes: but the LORD weigheth the spirits.
3 Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6 Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth shall not transgress in judgment.
11 Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
A just balance and scales are the LORD’S: all the weights of the bag are his work.
12 Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
Righteous lips are the delight or kings; and they love him that speaketh right.
14 Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
The wrath of a king is [as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
20 Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
He that giveth heed unto the word shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
21 Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the correction of fools is [their] folly.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
The heart of the wise instructeth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
Pleasant words are [as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
The appetite of the labouring man laboureth for him; for his mouth craveth it of him.
27 Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
A worthless man deviseth mischief: and in his lips there is as a scorching fire.
28 Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
A froward man scattereth abroad strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him in a way that is not good.
30 Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.
31 Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
The hoary head is a crown of glory, it shall be found in the way of righteousness.
32 Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

< Sprueche 16 >