< Sprueche 15 >

1 Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
2 Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
3 An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
4 Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
5 Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
6 Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
7 Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
9 Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
10 Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
11 Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
14 Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
15 Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
16 Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
17 Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
18 Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
19 Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
20 Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
21 Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
22 Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
23 Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
24 Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol h7585)
25 Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
26 Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
27 Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
28 Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
29 Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
30 Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
31 Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
32 Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
33 Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.

< Sprueche 15 >