< Sprueche 15 >

1 Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
3 An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
4 Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6 Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
7 Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
9 Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
10 Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
15 Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
16 Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
18 Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
20 Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21 Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22 Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol h7585)
25 Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
26 Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
27 Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
30 Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
31 Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33 Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.

< Sprueche 15 >